21 września 2022 r.

Co to jest transkrypcja prawna?

Transkrypcja polega na odsłuchaniu nagrania audio i umieszczeniu treści na piśmie. Transkrypcja ogólna obejmuje treści z różnych dziedzin. Należą do nich filmy edukacyjne, materiały marketingowe, wywiady informacyjne i seminaria technologiczne. Zawód prawnika ma unikalną dziedzinę tłumaczeń dedykowaną branży. To, co czyni go wyjątkowym, to terminologia i ekstremalne wymagania dotyczące dokładności.

Co oznacza transkrypcja prawna?

Legalna transkrypcja zamienia materiał dźwiękowy lub audiowizualny słów mówionych na pisemny. Przydaje się do prowadzenia nagrań lub wywiadów. Wykwalifikowany transkrybent prawny przekształca nagranie audio w dokument, który można odnieść. Źródłem tych nagrań może być proces, zarządzenie lub inne zdarzenia prawne. Transcriber dostarcza powstały dokument odpowiednim stronom, takim jak adwokaci. Tłumacz prawniczy oszczędza czas potrzebny na obejrzenie lub odsłuchanie nagrania.

Adwokaci mogą odwoływać się do ważnych oświadczeń z dostarczonych dokumentów. W ciągu kilku chwil uzyskują wszystkie fakty i rysują powiązania i relacje między wydarzeniami.

Kto potrzebuje prawnika zajmującego się transkrypcją?

Odbiorcy materiałów związanych z prawem potrzebują prawnika transkrypcji. Każdy, kto korzysta z rozpraw sądowych, zeznań świadków, przesłuchań i zeznań, potrzebuje wykwalifikowanego transkrybenta, który przekształci treść audio na pisemną, aby uprościć swoją pracę. Do stron tych należą adwokaci, firmy ubezpieczeniowe, instytucje prawne i protokolanty sądowe. Objętość materiałów przetwarzanych w określonym czasie wymaga fachowej pomocy. To ogromna rola, jaką odgrywają dostawcy usług transkrypcji.

Znaczenie szkolenia prawników transkrypcji

Właściwa edukacja i szkolenie mają kluczowe znaczenie dla każdego, kto chce pracować jako tłumacz w zawodzie prawniczym. Poniżej znajdują się powody, dla których:

  • Terminologia prawna

Słownictwo w zawodzie prawniczym może stanowić wyzwanie dla każdego, kto nie ma wystarczającego przeszkolenia. Osoba, która zamierza tłumaczyć materiały związane z prawem, będzie miała trudności, jeśli nie zrozumie różnych terminów i słownictwa branżowego. Wskazane jest posiadanie wyszkolonego zespołu w celu uzyskania dokładnych wyników dla klientów poszukujących usług transkrypcyjnych. Najlepszy personel to osoby, które rozumieją kontekst postępowania sądowego. Zrozumieją każde słowo, które usłyszą w nagraniu, aby uzyskać dokładne wyniki.

  • Detaliczność

Dokładność i precyzja w dziedzinie prawa mają kluczowe znaczenie. Błędy w przepisaniu treści mogą skutkować błędną interpretacją sprawy przez adwokata. W najgorszym przypadku błędne przekonania mogą skutkować, gdy transkrybent popełnia błędy, które prowadzą do utraty kluczowych faktów i informacji na poparcie sprawy. Praca jako tłumacz prawniczy wymaga ekstremalnego zaangażowania, aby każdy szczegół został zarejestrowany.

Każda partia w zawodzie prawniczym chętnie współpracuje z zaufanymi i renomowanymi specjalistami ds. transkrypcji, takimi jak GoTranscript. Jego usługi są dostępne Online. Posiada przeszkolony personel z wieloletnim doświadczeniem w transkrypcji wideo i audio w kwestiach prawnych. Bez względu na to, jaką rolę pełnisz w systemie sądownictwa karnego, chcesz, aby transkrypcja Twoich dokumentów była wykonywana przez najbardziej wykwalifikowane osoby. Stawki zaczynają się od 0.06 USD za słowo i bez ukrytych opłat są bardzo konkurencyjne.

  • Poufność

Wiele materiałów wykorzystywanych w postępowaniu sądowym wymaga dużej poufności. Adwokaci i prawnicy wolą znaleźć transkrybentów, którzy rozumieją i zgadzają się na te warunki. Dobrze wyszkolony personel w tej karierze będzie dyskretny z materiałami powierzonymi im do transkrypcji.

Dlaczego ludzie zajmujący się transkrypcją są lepsi niż rozwiązania zautomatyzowane i oparte na uczeniu maszynowym

Dostawcy maszyn lub zautomatyzowanych transkrypcji używają oprogramowania do rozpoznawania treści audio. Narzędzie konwertuje nagrania do formatu tekstowego przy minimalnej interwencji człowieka. Pomimo szybkiego wykonania wyniki są mniej dokładne. Przeszkoleni transkrybenci wykorzystują swoją moc poznawczą, aby uzyskać bardziej precyzyjne wyniki. Rzeczywiście, ich dokładność może sięgać nawet 99% lub więcej. W przeciwieństwie do maszyn, ludzie zajmujący się transkrypcją zapewniają:

  • W stosownych przypadkach transkrypcje w języku obcym
  • Identyfikacja mówcy
  • Opisowe wyjaśnienia wykraczające poza typową konwersję tekstu na mowę

Wnioski

Prawnicy transkrybujący są bardziej poszukiwani w porównaniu z tymi w ogólnych środowiskach. Kariera może być trudna ze względu na skomplikowaną terminologię. Precyzja i wysoka dokładność są również niezbędne w tej dziedzinie. Umiejętności dostarczają klientom rzetelny i pomocny tekst. Dzięki odpowiedniemu szkoleniu i edukacji, ludzka transkrypcja przewyższa dokładność maszyn.

Klienci prawni będą szukać dobrze wyszkolonych transkrybentów, którzy zachowują poufność. Niektóre materiały muszą pozostać prywatne, gdy sprawa jest w toku. Jeśli szukasz transkrybenta, wybierz kogoś, kto zapewni prywatność oraz terminowe, dokładne i wiarygodne wyniki.

O autorze 

Elle Gellrich


{"email": "Adres e-mail nieprawidłowy", "url": "Adres witryny internetowej jest nieprawidłowy", "wymagane": "Brak wymaganego pola"}