Вересень 21, 2022

Що таке легальна транскрипція?

Транскрипція передбачає прослуховування аудіозапису та письмовий запис вмісту. Загальна транскрипція охоплює вміст із різних сфер. До них належать навчальні відео, маркетингові матеріали, новинні інтерв’ю та технологічні семінари. Професія юриста має унікальну сферу перекладу, присвячену галузі. Що робить його особливим, так це термінологія та надзвичайні вимоги до точності.

Що означає юридична транскрипція?

Законна транскрипція перетворює аудіо- чи аудіовізуальний матеріал усних слів у письмовий. Це корисно для продовження записів або інтерв'ю. Досвідчений юридичний транскриптор перетворює аудіозапис на документ, на який можна посилатися. Джерелами цих аудіо можуть бути судові процеси, розпорядження чи інші юридичні події. Переписувач передає отриманий документ відповідним сторонам, наприклад адвокатам. Юридичний перекладач економить час, необхідний для перегляду або прослуховування запису.

Адвокати можуть робити перехресні посилання на важливі твердження з наданих документів. За кілька хвилин вони отримують усі факти та встановлюють зв’язки та стосунки між подіями.

Кому потрібен юридичний транскрипціоніст?

Споживачам матеріалів, що стосуються права, потрібен юридичний транскрипціоніст. Будь-кому, хто використовує судові слухання, свідчення свідків, інтерв’ю та свідчення, потрібен кваліфікований транскрибатор, щоб перетворити аудіовміст у письмовий, щоб спростити свою роботу. До цих сторін належать адвокати, страхові компанії, юридичні установи та судові репортери. Обсяг матеріалів, оброблених у певний час, потребує професійної допомоги. Це величезна роль, яку відіграють постачальники послуг транскрипції.

Важливість навчання юридичних транскрипціоністів

Належна освіта та підготовка мають вирішальне значення для кожного, хто хоче працювати перекладачем у юридичній професії. Нижче наведено причини, чому:

  • Юридична термінологія

Словниковий запас у юридичній професії може бути складним для кожного, хто не має достатньої підготовки. Особа, яка має намір перекладати матеріали, пов’язані з законодавством, зазнає труднощів, якщо вона не розуміє різних термінів і словників галузі. Бажано мати навчену команду для отримання точних результатів для клієнтів, яким потрібні послуги транскрипції. До кращих кадрів належать ті, хто розуміє контекст судового процесу. Вони зрозуміють кожне слово, яке почують у записі, щоб отримати точні результати.

  • Точність

Точність і точність у правовому полі є критичними. Помилки в транскрипції вмісту можуть призвести до помилкового тлумачення справи адвокатом. У найгіршому сценарії неправомірні засудження можуть виникнути, коли транскриптор допускає помилки, які призводять до втрати важливих фактів та інформації, які підтверджують справу. Робота юридичним перекладачем вимагає надзвичайної відданості, щоб гарантувати, що кожна деталь буде зафіксована.

Кожна сторона в юридичній професії прагне працювати з перевіреними та авторитетними транскрипціоністами, такими як GoTranscript. Його послуги доступні онлайн. Тут є навчений персонал із багаторічним досвідом транскрипції відео та аудіо з юридичних питань. Незалежно від вашої ролі в системі кримінального правосуддя, ви хочете, щоб ваші документи переписували найкваліфікованіші люди. Ціни починаються від 0.06 дол. США за слово, без прихованих платежів, що є дуже конкурентоспроможним.

  • Конфіденційність

Багато матеріалів, які використовуються в судових процесах, вимагають високої конфіденційності. Адвокати та практикуючі юристи вважають за краще знаходити транскрипторів, які розуміють і погоджуються з цими умовами. Добре навчений персонал у цій кар’єрі буде обережним із матеріалами, довіреними їм для транскрипції.

Чому люди-транскрипціоністи краще, ніж автоматизовані рішення та рішення машинного навчання

Постачальники машинної або автоматичної транскрипції використовують програмне забезпечення для розпізнавання аудіовмісту. Інструмент перетворює записи в текстовий формат з мінімальним втручанням людини. Незважаючи на швидке виконання, результати менш точні. Навчені транскриптори використовують свої когнітивні здібності, щоб отримати більш точні результати. Дійсно, їх точність може досягати 99% і вище. На відміну від машин, люди-транскрипціоністи забезпечують:

  • Транскрипції іноземними мовами, де це можливо
  • Ідентифікація спікера
  • Описові пояснення за межами типового перетворення тексту на мовлення

Висновок

Юридичні переписувачі користуються більшим попитом порівняно з тими, хто займається звичайним середовищем. Кар'єра може бути складною через складну термінологію. Точність і висока точність також необхідні для цієї галузі. Ці навички забезпечують надійний і корисний текст для клієнтів. За умови належної підготовки й навчання людська транскрипція перевершує машинну точність.

Юридичні клієнти шукатимуть добре навчених транскрипторів, які зберігають конфіденційність. Деякі матеріали повинні залишатися приватними, поки справа триває. Якщо ви шукаєте транскриптора, виберіть людину, яка може забезпечити конфіденційність і своєчасні, точні та надійні результати.

Про автора 

Ель Геллріх


{"email": "Адреса електронної пошти недійсна", "url": "Адреса веб-сайту недійсна", "обов'язково": "Немає обов’язкового поля"}